1
00:00:00,000 --> 00:00:01,860
Перевожжайся микрофон.

2
00:00:03,940 --> 00:00:04,960
Другой рукой.

3
00:00:07,640 --> 00:00:11,600
Итак, меня зовут Марьяна Смирнова, я переводчик.

4
00:00:12,540 --> 00:00:14,800
И занимаюсь переводами художественной литературы.

5
00:00:15,740 --> 00:00:17,660
Я поэт и немножко журналист.

6
00:00:17,780 --> 00:00:19,900
В основном я работаю как книжный обозреватель.

7
00:00:20,560 --> 00:00:24,260
Короче говоря, самая профессиональная деятельность – это книги и вокруг книг.

8
00:00:24,760 --> 00:00:27,600
Я их пишу, я их перевожу, я их рецензирую.

9
00:00:27,600 --> 00:00:30,240
я варюсь в этой индустрии

10
00:00:30,240 --> 00:00:32,020
и наблюдаю довольно интересные

11
00:00:32,020 --> 00:00:33,360
процессы.

12
00:00:35,440 --> 00:00:36,280
Заголовочек.

13
00:00:37,540 --> 00:00:39,720
И против гуманитариев проигранная битва

14
00:00:39,720 --> 00:00:40,480
или нет?

15
00:00:41,780 --> 00:00:43,860
Честно говоря, сейчас у нас происходит

16
00:00:43,860 --> 00:00:46,360
такое бурление

17
00:00:46,360 --> 00:00:47,400
внутри индустрии.

18
00:00:48,880 --> 00:00:50,220
А я бы сказала, пессимисты

19
00:00:50,220 --> 00:00:52,360
против программистов.

20
00:00:53,840 --> 00:00:55,040
То есть против тех, кому

21
00:00:55,040 --> 00:01:00,260
Поэтому работа промп-инженера окажется более интересной, чем работы писателя, переводчика и так далее.

22
00:01:01,240 --> 00:01:03,440
По сути, технари против истинных гуманитариев.

23
00:01:04,420 --> 00:01:08,680
Но мы не будем сейчас говорить о том, что такое творчество, истинное, настоящее.

24
00:01:09,380 --> 00:01:11,880
Мы поговорим о цифрах.

25
00:01:16,840 --> 00:01:17,860
Все правильно.

26
00:01:19,860 --> 00:01:21,020
Посмотрите сюда.

27
00:01:21,020 --> 00:01:36,020
Это начало маленького рассказа в стиле Шекли, который был написан нейросеткой Киме 2.6 по очень коротенькому промпу.

28
00:01:37,940 --> 00:01:44,300
Буквально напиши мне рассказ в стиле Роберта Шекли с такими-то шутками-пепелутками. Спасибо. Все.

29
00:01:44,300 --> 00:01:46,380
Все остальное.

30
00:01:48,600 --> 00:01:52,600
Это уже не человек, а гермес.

31
00:01:53,420 --> 00:01:58,740
И клиент, который используется как для работы с кодом, так и для работы с текстом.

32
00:01:59,240 --> 00:02:00,460
Вот человеческий промпт.

33
00:02:01,220 --> 00:02:12,800
Дальше этого промпт, развертка, так скажем, техзадания для кини от гермеса.

34
00:02:14,300 --> 00:02:19,320
Здесь мы не стали его разворачивать, просто кратенько обозначили, из чего он состоял.

35
00:02:19,840 --> 00:02:23,160
Так называемый ДНК Шекли, то есть чего мы вообще ждем от этого текста.

36
00:02:23,640 --> 00:02:27,980
Ироничная фантастика, короткая форма, сатира и так далее.

37
00:02:28,660 --> 00:02:30,500
Затем структура рассказа.

38
00:02:31,860 --> 00:02:34,620
Допустим, одна линия сюжетная или две.

39
00:02:34,820 --> 00:02:36,000
Какие должны быть диалоги?

40
00:02:36,640 --> 00:02:38,380
Должен ли быть вот этот поворот в конце?

41
00:02:39,080 --> 00:02:40,140
Затем языковой код.

42
00:02:40,140 --> 00:02:42,040
Длинные фразы, короткие.

43
00:02:42,040 --> 00:02:44,680
какую лексику мы используем, разговорно, не разговорно,

44
00:02:44,720 --> 00:02:45,160
вот это все.

45
00:02:45,940 --> 00:02:47,100
И финальный чек-лист.

46
00:02:48,720 --> 00:02:49,400
Короче говоря,

47
00:02:52,300 --> 00:02:53,600
Ким справился.

48
00:02:54,520 --> 00:02:55,700
Вот здесь по ссылочке,

49
00:02:55,780 --> 00:02:58,120
если кому-то интересны наши все

50
00:02:58,120 --> 00:03:00,440
презентации

51
00:03:00,440 --> 00:03:01,420
лежат в чате,

52
00:03:01,420 --> 00:03:02,900
если кому-то интересно,

53
00:03:03,060 --> 00:03:05,500
вы можете сходить вот сюда, по этой ссылке.

54
00:03:06,200 --> 00:03:07,480
Это жжж человека,

55
00:03:07,720 --> 00:03:09,420
который баловался

56
00:03:09,420 --> 00:03:10,820
собственно говоря с этими промплами.

57
00:03:12,040 --> 00:03:14,240
И потом выкладывал то, что получилось.

58
00:03:14,400 --> 00:03:20,240
Там в комментариях полный промпт, опять же, если кому-то интересно, как это делается, и полный текст рассказа.

59
00:03:21,300 --> 00:03:28,320
Я от себя могу сказать, что рассказ осмысленный, в смысле это не поток сознания, скучный,

60
00:03:30,140 --> 00:03:34,660
а мы вменяемые, за исключением парочки рассогласованных предложений.

61
00:03:34,660 --> 00:03:39,360
и, соответственно, человек, который его хотел получить,

62
00:03:40,000 --> 00:03:42,840
получил его по промпту, по чущему велению, по моему хотению,

63
00:03:42,940 --> 00:03:44,120
дай мне, пожалуйста, шекли.

64
00:03:45,020 --> 00:03:45,880
Ну или якобы шекли.

65
00:03:48,220 --> 00:03:49,720
Что из этого следует?

66
00:03:49,720 --> 00:03:56,440
Из этого следует, что если еще пару лет назад мы говорили,

67
00:03:56,660 --> 00:04:00,800
наверное, профессия писателя превратится в профессию промп-инженера,

68
00:04:00,800 --> 00:04:06,240
который тесно общается с нейросеткой, чтобы получить адекватный текст,

69
00:04:06,920 --> 00:04:11,160
то сейчас уже хотя бы на коротеньких текстах мы можем обойтись вообще без него,

70
00:04:11,340 --> 00:04:12,900
если у нас есть вот такой герниз.

71
00:04:14,160 --> 00:04:16,580
На больших объемах это пока не работает.

72
00:04:17,600 --> 00:04:20,800
Точнее работает, но мы получаем очень страшные тексты.

73
00:04:22,640 --> 00:04:26,120
Нейросетевые романы, которые можно читать только в том случае,

74
00:04:26,220 --> 00:04:27,960
если вам надо убить время и отключить мозги.

75
00:04:27,960 --> 00:04:32,460
Но у этих романов тоже есть свой потребитель.

76
00:04:33,540 --> 00:04:34,780
Этого потребителя много.

77
00:04:35,780 --> 00:04:39,040
А как на это реагируют гиганты рынка?

78
00:04:39,980 --> 00:04:40,920
По-разному.

79
00:04:41,720 --> 00:04:42,600
Версия от Амазона.

80
00:04:44,120 --> 00:04:46,880
Начиная где-то с 2023 года,

81
00:04:48,120 --> 00:04:51,140
Амазон начинает заваливать и книжки,

82
00:04:51,220 --> 00:04:54,080
которые представляют собой нейропересказы,

83
00:04:54,080 --> 00:04:57,460
какие-то фальшивные продолжения,

84
00:04:57,640 --> 00:04:59,100
сиквелы, вбоквелы.

85
00:05:00,180 --> 00:05:01,380
Короче говоря, это нейрослоп,

86
00:05:01,980 --> 00:05:03,260
который частично просто

87
00:05:03,260 --> 00:05:05,140
выдается даже за чужие тексты.

88
00:05:05,200 --> 00:05:07,420
Писатели протестуют, особенно если

89
00:05:07,420 --> 00:05:09,520
на...

90
00:05:09,520 --> 00:05:11,260
Если их реальный

91
00:05:11,260 --> 00:05:12,920
оригинальный текст был как-то задействован.

92
00:05:13,440 --> 00:05:14,900
Что делает Амазон?

93
00:05:15,460 --> 00:05:16,580
Он делит

94
00:05:16,580 --> 00:05:19,120
весь этот нейрослоп на две категории.

95
00:05:19,260 --> 00:05:21,080
Первый – это то, что сделала нейронка

96
00:05:21,080 --> 00:05:23,060
от начала и до конца. Вот как в

97
00:05:23,060 --> 00:05:27,860
предыдущем примере, да, и то, что мы писали просто с помощью EIN. Ну, например,

98
00:05:27,860 --> 00:05:34,460
редактировали, обговаривали сюжет и так далее. Далее, Amazon требует помечать,

99
00:05:34,460 --> 00:05:39,940
ставить плашечку, что это не расслоп. Только в том случае, если вы писали целиком сетью,

100
00:05:39,940 --> 00:05:46,880
если там плагиат и уже пахнет нарушением авторского права, нарушает, удаляет текст.

101
00:05:46,880 --> 00:05:52,100
Но на этом все. В крестовый поход против нейрослопа он не пошел.

102
00:05:52,100 --> 00:06:00,700
А что делает самый большой русский, ну, российский лифт-портал «Автор Тудей»?

103
00:06:00,700 --> 00:06:12,660
У них та же проблема. У них половина топовых книг на 2026 год – это настоящий классический нейрослоп,

104
00:06:12,660 --> 00:06:14,840
которого, возможно, не касалась рука человека.

105
00:06:16,000 --> 00:06:20,060
Пробовали, проверяли, загоняли в Яндекс.Детектор,

106
00:06:21,100 --> 00:06:22,780
а получили вот примерно такие данные.

107
00:06:23,520 --> 00:06:27,280
100% от 99% вот эти прекрасные книги, они так пишутся.

108
00:06:28,020 --> 00:06:29,480
И у них миллионы аудитории.

109
00:06:30,740 --> 00:06:31,800
Что делает площадка?

110
00:06:32,400 --> 00:06:35,120
Она говорит, мы будем бороться с нейроконтентом.

111
00:06:35,920 --> 00:06:39,020
Мы вводим, во-первых, лимит 5 романов в месяц.

112
00:06:39,020 --> 00:06:45,100
При этом два из них могут быть написаны соло и еще три в соавторстве.

113
00:06:46,420 --> 00:06:51,700
Ну, если учесть, что нейрописатели начали загонять по 50 романов,

114
00:06:52,640 --> 00:06:54,100
ну, так примерно по два романа в день,

115
00:06:55,720 --> 00:06:58,120
то, в общем, это понятно или нет.

116
00:06:59,080 --> 00:07:02,940
Далее они потребовали вести маркировку и контента, но здесь тоже проблема.

117
00:07:02,940 --> 00:07:09,520
Я лично не видела такого, чтобы нейродетектор от Яндекса

118
00:07:09,520 --> 00:07:10,520
пользовался именно им.

119
00:07:10,520 --> 00:07:15,060
Я не видела, чтобы он настоящий авторский текст записал

120
00:07:15,060 --> 00:07:16,120
в нейроконтент.

121
00:07:16,120 --> 00:07:21,020
А вот обратное я уже встречала, к сожалению.

122
00:07:21,020 --> 00:07:28,160
Пример обхода и детектора.

123
00:07:28,160 --> 00:07:37,200
Выточила я этот пример из диалога с человеком, который активно пытается обходить все проверки

124
00:07:37,200 --> 00:07:40,740
Который сам пишет нейролитературу, так скажем

125
00:07:40,740 --> 00:07:46,560
Текст, который с пользованием этого промпта был написан

126
00:07:46,560 --> 00:07:53,260
Человек легко отличить, потому что это прямо классическая пластмассовая нейронка

127
00:07:53,260 --> 00:07:56,860
Но как раз Яндекс не смог

128
00:07:56,860 --> 00:08:03,080
Когда я спросила, а в чем был Magic, мне сказали, вот вы этом

129
00:08:03,080 --> 00:08:07,280
Я не знаю, было ли это единственное условие

130
00:08:07,280 --> 00:08:10,260
Я не знаю, было ли в полном промпти что-то еще, вот я буду честной

131
00:08:10,260 --> 00:08:11,680
Но это было точно

132
00:08:11,680 --> 00:08:22,540
Короче говоря, полностью избавиться от нейротекстов и полностью гарантировать, что плашечки честно развешаны, мы не можем

133
00:08:22,540 --> 00:08:23,660
Уже не можем

134
00:08:23,660 --> 00:08:30,960
Что еще происходит в, скажем так, околотекстовой индустрии?

135
00:08:32,640 --> 00:08:41,660
Netflix предлагает использовать и для оценки успешности потенциальных сценариев,

136
00:08:41,660 --> 00:08:46,500
но при этом сценаристы голливудские кое-как отбивают себе,

137
00:08:48,160 --> 00:08:53,280
выбивают себе буквально забастовками обещаний не использовать чистую генировку.

138
00:08:53,660 --> 00:08:55,660
чтобы не потерять свой хлеб.

139
00:08:57,660 --> 00:08:59,660
Это не совсем литература, но близко.

140
00:08:59,660 --> 00:09:01,660
Вот, в смысле, что в смежных областях.

141
00:09:03,660 --> 00:09:04,660
Цензура.

142
00:09:04,660 --> 00:09:07,660
И цензура на примере российского

143
00:09:08,660 --> 00:09:11,660
книжного рынка «Эксмо».

144
00:09:12,660 --> 00:09:13,660
Маркировка книг.

145
00:09:13,660 --> 00:09:16,660
Мы там упомянули, как ежик нес грибочки,

146
00:09:16,660 --> 00:09:19,660
и поэтому это возможно о наркотиках.

147
00:09:19,660 --> 00:09:24,920
Это почти не преувеличение.

148
00:09:26,760 --> 00:09:29,680
Так эти маркировки ставятся с помощью нерастей.

149
00:09:31,920 --> 00:09:33,440
Ну, собственно, вот.

150
00:09:38,940 --> 00:09:45,420
Естественно, авторы текстов, писатели, сценаристы и так далее

151
00:09:45,420 --> 00:09:49,140
пытаются как-то защитить хотя бы свое авторское право

152
00:09:49,140 --> 00:09:53,020
и не хотят отдавать свое, так сказать, творчество,

153
00:09:53,440 --> 00:09:57,780
рожденное с губы на души, в качестве корма нейрона.

154
00:09:58,980 --> 00:09:59,740
Не получается.

155
00:10:00,280 --> 00:10:02,240
У нас таких прецедентов еще не было.

156
00:10:02,380 --> 00:10:04,880
Насколько я понимаю, на Западе эти кейсы уже были,

157
00:10:06,200 --> 00:10:12,820
а нейросеть антропик была, скажем так, ветчиком, вернее,

158
00:10:12,820 --> 00:10:22,060
разработчики. И суд постановил, что использовать книги, авторские тексты, уникальные для обучения этой нейросети,

159
00:10:22,060 --> 00:10:34,340
это не нарушение авторского права. Это прецедент. Ну как бы все. Защититься сложно. Помоги себе сам.

160
00:10:34,340 --> 00:10:44,420
спасение утопающих сделала рук самих утопающих в 2026 году вышло исследование

161
00:10:44,420 --> 00:10:52,640
посвященное так называемым промпинге акции а вот здесь по ссылке опять же можно посмотреть

162
00:10:52,640 --> 00:11:00,800
полный текст было проанализировано два с лишним миллиарда ссылочек и что мы выяснили

163
00:11:00,800 --> 00:11:13,860
Мы узнали, что люди пытаются защитить свой контент и свои данные от использования нейросеткой еще на этапе обучения.

164
00:11:13,860 --> 00:11:17,660
И пытаются вписать запрет на использование для обучения.

165
00:11:18,840 --> 00:11:25,480
Пытаются идентифицировать бота еще на том этапе, когда краулер пулзет и собирает данные.

166
00:11:25,480 --> 00:11:34,320
Ну, можно сказать, что это оружие защиты, а не нападения. Оно есть. Люди пытаются.

167
00:11:37,500 --> 00:11:52,480
Что все это значит для писателя, я думаю, понятно. Это значит, что индустрия, скорее всего, развалится, диверсифицируется на два рынка, один из которых будет практически полностью принадлежать мирописателям.

168
00:11:52,480 --> 00:11:56,520
либо тем, кто очень плотно с нейросетей сотрудничает,

169
00:11:56,600 --> 00:11:59,140
либо тем, кто использует ее буквально как промп-инженер,

170
00:11:59,920 --> 00:12:00,980
неважно какого уровня.

171
00:12:01,500 --> 00:12:03,020
Что это означает для переводчиков?

172
00:12:04,840 --> 00:12:07,880
Вот здесь я могу сказать чуть более,

173
00:12:09,340 --> 00:12:10,540
как с личной точки зрения.

174
00:12:11,760 --> 00:12:15,280
Для переводчиков это означает, что мы превращаемся в постредакторов.

175
00:12:17,120 --> 00:12:20,740
Тенденции эти идут к нам, естественно, из западного книгоиздания.

176
00:12:20,740 --> 00:12:40,740
В конце прошлого года большой издательский дом HarperCollins объявляет, что его, скажем так, дочка французская, издательство Arletine, теперь будет работать с ИИ, использовать специально выбранную утвержденную систему машинного перевода для перевода любовных романов.

177
00:12:40,740 --> 00:12:48,120
собственно почему использовали именно арлекин почему в качестве подобранной крыски потому что

178
00:12:48,120 --> 00:12:55,620
любовные романы это типова литература которая можно гнать километрами и в качестве автора и в

179
00:12:55,620 --> 00:13:02,100
качестве переводчика это типовой лекции ротиповые сюжетные ходы их не жалко на них можно пробовать

180
00:13:02,100 --> 00:13:03,640
обкатываться.

181
00:13:05,220 --> 00:13:08,220
Для переводчиков это не означает ничего хорошего,

182
00:13:08,320 --> 00:13:11,380
поскольку они, вероятно, вылетают, во-первых, из штата,

183
00:13:12,060 --> 00:13:16,640
во-вторых, превращаются из переводчика во внештатного редактора,

184
00:13:17,520 --> 00:13:20,620
который будет приводить в кожеский вид тот подстрочник,

185
00:13:20,800 --> 00:13:22,100
который дал вам нейросеть.

186
00:13:24,100 --> 00:13:26,180
Это первая ласточка.

187
00:13:26,180 --> 00:13:30,360
Вслед за Харпер Коллинзом издательство Тейлора и Фрэнсис

188
00:13:30,360 --> 00:13:34,600
тоже собирается внедрить, но это чуть красивее оставляют,

189
00:13:34,600 --> 00:13:38,320
для расширения списка языков, с которыми работает издательство.

190
00:13:38,540 --> 00:13:40,860
Не можно найти специалистов, понимаете, сложно.

191
00:13:43,920 --> 00:13:47,980
А что происходит при этом в русской книгоиздательской индустрии?

192
00:13:49,060 --> 00:13:54,100
Ну, нам немножко проще, нас никто не обязывает, по крайней мере, пока использовать

193
00:13:54,100 --> 00:13:56,600
какую-то конкретную систему машинного перевода.

194
00:13:56,600 --> 00:14:09,060
Но я бы сказала, что переводчик все-таки превращается в редактора. Другое дело, что выбор технических средств, с которыми он будет работать, остается на откуп ему.

195
00:14:10,680 --> 00:14:16,900
С точки зрения оплаты, с точки зрения штата и внештатного сотрудничества, ну понятно, все плохо.

196
00:14:16,900 --> 00:14:23,020
но по крайней мере это не превращается в систему

197
00:14:23,020 --> 00:14:28,740
но как практика это уже происходит

198
00:14:28,740 --> 00:14:36,020
а вот теперь я вам собственно покажу пример из практики

199
00:14:36,020 --> 00:14:43,120
а можно ли использовать нейросетку как переводчика

200
00:14:43,120 --> 00:14:46,380
и какого уровня редактура ей вообще требуется

201
00:14:46,380 --> 00:14:52,740
Вот это отрывок из романа, который, собственно говоря, перевожу я

202
00:14:52,740 --> 00:14:54,280
Я сейчас над ним рак

203
00:14:54,280 --> 00:14:58,440
Слева, я специально сделала пример, да?

204
00:14:59,160 --> 00:15:00,940
Перевод абзаца от дипсик

205
00:15:00,940 --> 00:15:04,080
Справа человеческий, соответственно, мой

206
00:15:04,080 --> 00:15:07,180
А значит, смотрите

207
00:15:07,180 --> 00:15:10,020
И то, и другое можно назвать переводом

208
00:15:10,020 --> 00:15:12,180
В машине перевод слева вменяемый

209
00:15:12,180 --> 00:15:19,860
Но если присмотреться, в нем есть, во-первых, мелкие ошибки смысловые

210
00:15:19,860 --> 00:15:23,160
На дороге было шумно, в ветре летела песчинка, одна

211
00:15:23,160 --> 00:15:25,740
Он не смог посчитать

212
00:15:25,740 --> 00:15:27,720
Одна песчинка, да

213
00:15:27,720 --> 00:15:30,700
Это первая

214
00:15:30,700 --> 00:15:35,180
Но при этом других смысловых, прямо семантических ляпов здесь нет

215
00:15:35,180 --> 00:15:37,320
И так оно обычно и бывает

216
00:15:37,320 --> 00:15:39,500
Одна ошибка, она...

217
00:15:39,500 --> 00:15:42,740
Обзац. Пара смысловых ошибок на странице.

218
00:15:44,400 --> 00:15:46,380
Но не в каждом слове, не в каждом предложении.

219
00:15:46,900 --> 00:15:48,820
Главная проблема там возникает в стиле.

220
00:15:49,880 --> 00:15:54,140
Стилистически оно, ну, можно пойти куда-нибудь.

221
00:15:54,300 --> 00:15:56,480
Еще сейчас, вот они, эти кальки.

222
00:15:58,300 --> 00:16:05,440
А интонацию, скажем так, настроение, они тоже считывают не идеально.

223
00:16:05,440 --> 00:16:09,160
кусочек диалога.

224
00:16:09,980 --> 00:16:11,540
Это разговаривает парень с девушкой.

225
00:16:12,220 --> 00:16:14,920
Парень, эта комната пустая, девушка, она полна,

226
00:16:15,060 --> 00:16:16,500
ну здесь никого нет, пойдем.

227
00:16:16,980 --> 00:16:18,000
Что это вообще такое было?

228
00:16:18,860 --> 00:16:21,880
А это был очень странный и чувствительный мальчик,

229
00:16:22,040 --> 00:16:25,840
который себя неловко и не в своей тарелке чувствует

230
00:16:25,840 --> 00:16:27,700
в переполненном кафетерии на вокзале,

231
00:16:28,240 --> 00:16:30,560
и чувствует он себя одиноким, заброшенным,

232
00:16:30,700 --> 00:16:32,760
людей вокруг много, а родных лиц нет.

233
00:16:32,760 --> 00:16:35,720
Моя версия была

234
00:16:35,720 --> 00:16:38,000
Тут слишком пусто, тут полно народу

235
00:16:38,000 --> 00:16:39,300
А людей нет, пойдем

236
00:16:39,300 --> 00:16:43,220
Разница чисто стилистическая

237
00:16:43,220 --> 00:16:46,280
То же самое, я не уверен, что кто-то реален

238
00:16:46,280 --> 00:16:48,540
Как это можно перевести?

239
00:16:48,820 --> 00:16:50,520
Мне кажется, что вокруг одни призраки

240
00:16:50,520 --> 00:16:53,400
Мне кажется, что все вокруг не настоящие какие-то

241
00:16:53,400 --> 00:16:56,380
Мальчик пытается выразить свои странные чувства

242
00:16:56,380 --> 00:16:59,380
Я не уверен, что кто-то реален

243
00:16:59,380 --> 00:17:00,820
Это плохо

244
00:17:00,820 --> 00:17:04,820
Ну, в каком-то смысле, да. Мальчик странный.

245
00:17:04,820 --> 00:17:05,820
Ну, мальчик странный.

246
00:17:05,820 --> 00:17:09,820
Ну, да, но здесь про текст.

247
00:17:09,820 --> 00:17:13,820
Настолько это. Ну, я не верю, что кто-то реален.

248
00:17:13,820 --> 00:17:15,820
А с кем он сейчас говорит?

249
00:17:15,820 --> 00:17:20,820
Он говорит со своей девушкой. Видимо, она единственная, за что он цепляется в этом странном мире.

250
00:17:20,820 --> 00:17:24,820
Тогда не кто-то, а все нереально. Ну, короче, сам.

251
00:17:24,820 --> 00:17:25,820
Ну, по сути, да.

252
00:17:25,820 --> 00:17:27,820
Они здесь, в этой комнате?

253
00:17:27,820 --> 00:17:29,860
Эти ваши кто-то

254
00:17:29,860 --> 00:17:35,440
По сути, да, кто-то надо убирать, надо перефразировать

255
00:17:35,440 --> 00:17:38,680
Вот таких мелких стилистических проблем будет много

256
00:17:38,680 --> 00:17:41,080
А как этого можно избежать?

257
00:17:41,080 --> 00:17:44,460
Можно, конечно же, задавать подробный промпт

258
00:17:44,460 --> 00:17:46,500
В том числе и через ее клиента

259
00:17:46,500 --> 00:17:51,260
Потому что вот это сделано по промпту просто переведи

260
00:17:51,260 --> 00:17:55,160
Без уточнений

261
00:17:56,000 --> 00:17:59,820
Но уточнять придется долго, много и нудно.

262
00:18:00,100 --> 00:18:05,420
Просто сказать, переведи с использованием разговорной лексики, да, прекрасно, но не всю книгу.

263
00:18:05,800 --> 00:18:09,620
Потому что в следующем диалоге, возможно, нам понадобится какой-нибудь жесткий канцелярит,

264
00:18:09,620 --> 00:18:12,620
потому что там уже другие герои, другие события.

265
00:18:15,000 --> 00:18:20,480
В общем, это не получится сделать без участия человека.

266
00:18:20,480 --> 00:18:26,480
и, скорее всего, прописывая подробный промц указаний в стилистических особенностях перевода для каждого куска,

267
00:18:26,640 --> 00:18:27,900
мы потратим много времени.

268
00:18:29,600 --> 00:18:32,420
Может быть, меньше, чем если мы будем править,

269
00:18:34,180 --> 00:18:35,740
чем если мы будем писать ручками,

270
00:18:35,740 --> 00:18:39,860
но, скорее всего, больше, чем если мы будем править вот этот общий подстрочник.

271
00:18:40,720 --> 00:18:44,380
Тем не менее, подстрочник на себя все-таки похож на оригинал.

272
00:18:44,860 --> 00:18:45,720
Это плохой перевод.

273
00:18:46,540 --> 00:18:48,020
Это корявый перевод.

274
00:18:48,020 --> 00:18:53,880
Это перевод студента второго курса Ильяза, который сдался все на тройку.

275
00:18:54,740 --> 00:18:55,580
Но все-таки это перевод.

276
00:18:58,060 --> 00:19:03,340
Вывод. Скорее всего, вот на эту систему работы,

277
00:19:04,440 --> 00:19:07,480
оригинал подстрочник, так сказать, нейросетевой,

278
00:19:08,000 --> 00:19:12,280
и наша постредактура стилистическая, нам придется все-таки переходить.

279
00:19:12,280 --> 00:19:18,900
Потому что от нас этого ждут, выставляя нам сроки

280
00:19:18,900 --> 00:19:23,200
И для ускорения процесса, скорее всего, придется

281
00:19:23,200 --> 00:19:32,920
Можно ли вообще обойтись без человека? Нельзя, но ты уже сказала

282
00:19:32,920 --> 00:19:40,640
Мне недавно прислали на рецензию из крупного российского издательства «Роман фантастический»

283
00:19:40,640 --> 00:19:44,820
где я встретила удивительный просто пассаж, я его процитирую по памяти.

284
00:19:47,040 --> 00:19:49,820
Там главный герой, полицейский,

285
00:19:51,260 --> 00:19:55,480
выехал на место преступления, там предполагаемые преступления.

286
00:19:55,740 --> 00:19:58,100
Там женщина пала с обрыва, может быть, ей помогли.

287
00:19:58,100 --> 00:20:04,420
И вот она сматривает тело и думает, на самом деле, в оригинале,

288
00:20:04,600 --> 00:20:07,980
что она была красива, что, наверное, она нравилась мужчинам,

289
00:20:07,980 --> 00:20:11,180
и что она напоминает ему внешне его давно погибшую жену.

290
00:20:11,500 --> 00:20:13,300
Это все, что он думает, абсолютно невинно.

291
00:20:14,760 --> 00:20:16,780
Но там был буквальный перевод.

292
00:20:17,760 --> 00:20:19,520
И получилось примерно следующее.

293
00:20:19,740 --> 00:20:24,980
Он смотрел на нее и думал, что с этим телом можно было бы хорошо проводить время.

294
00:20:26,180 --> 00:20:26,820
Это цитата.

295
00:20:28,800 --> 00:20:31,040
Да, я прочитала это.

296
00:20:31,240 --> 00:20:33,800
И последующие, ну, две, наверное, три главы, я думала,

297
00:20:33,900 --> 00:20:36,660
что он проявит свои маньяческие некрофильские наклонности.

298
00:20:37,980 --> 00:20:40,300
Я прям уже ждала, а оказалось, что он хороший мужик.

299
00:20:40,800 --> 00:20:41,960
Просто никогда-то умерла жена.

300
00:20:43,040 --> 00:20:44,040
Вот если мне...

301
00:20:45,140 --> 00:20:45,600
Так вот.

302
00:20:46,060 --> 00:20:48,880
Если полностью дать на откоп нейросети всю работу,

303
00:20:48,960 --> 00:20:50,160
включая постредакторскую,

304
00:20:50,200 --> 00:20:51,140
могу не получать вот это.

305
00:20:51,760 --> 00:20:54,020
Потому что я думаю, что этот пассаж,

306
00:20:54,280 --> 00:20:55,620
который я процитировала,

307
00:20:56,600 --> 00:20:58,480
сделала именно нейросеть.

308
00:20:58,960 --> 00:21:00,720
Либо человек, который вообще не понимал,

309
00:21:00,720 --> 00:21:02,720
что он пишет, и был не в сознании.

310
00:21:03,220 --> 00:21:04,120
Невозможно иначе.

311
00:21:05,360 --> 00:21:05,620
Нельзя.

312
00:21:05,620 --> 00:21:07,760
Смотрим дальше.

313
00:21:09,200 --> 00:21:12,360
Где еще у нейросети возникает проблема?

314
00:21:13,000 --> 00:21:17,440
Поэтический перевод, естественно, это камень преткновения.

315
00:21:18,280 --> 00:21:25,840
Если перевод идет на английский язык, вот я честно скажу, он получше.

316
00:21:26,780 --> 00:21:28,420
Перевод на русский хуже.

317
00:21:28,420 --> 00:21:36,600
А перевод верлибров, ну и вообще стихов более свободной формы, сойдет опять же не без редактуры.

318
00:21:37,300 --> 00:21:45,300
Если вы просите перевести с сохранением рифмы, ритма, размера, ну в общем классическую поэзию, да, вы получаете удивительные вещи.

319
00:21:46,340 --> 00:21:56,200
А вот это слева перевод классикой ирландской поэзии Уильяма Барнера-Ейца, Антепсик того же самого.

320
00:21:58,420 --> 00:22:07,460
По сюжету в этом стихотворении царь Соломон разговаривает с царицей Савской, которую звали, скорее всего, Шеба, или как-то так?

321
00:22:09,020 --> 00:22:14,660
Царица Савская – это, скажем так, предыдущая трансситерация ее имени.

322
00:22:15,400 --> 00:22:18,500
Они говорят о любви. Ну, короче говоря, Дептик очень старался.

323
00:22:18,680 --> 00:22:23,540
Он пообещал перевести, цитирую, с сохранением игривого тона оригинала.

324
00:22:24,300 --> 00:22:25,880
И он сохранил.

325
00:22:25,880 --> 00:22:32,200
Вот, Шеба сидя на коленях, сказала в ответ ему, начни предмет беседы, что радует вну.

326
00:22:32,880 --> 00:22:33,360
Ритма.

327
00:22:35,240 --> 00:22:36,140
Ну и так далее, да?

328
00:22:36,400 --> 00:22:39,980
Из доказательства, что любовь весь мир в закон загнала.

329
00:22:40,520 --> 00:22:42,900
Соломон сказал Шебе, целую арабский взгляд.

330
00:22:43,080 --> 00:22:44,460
Ну, короче, просто песня.

331
00:22:45,360 --> 00:22:49,080
На самом деле, бывает не так весело, это просто вот удача.

332
00:22:49,520 --> 00:22:52,140
Переводческая лептика, я ее сохранила.

333
00:22:52,140 --> 00:22:54,200
справа для тех,

334
00:22:55,120 --> 00:22:56,740
кому интересно, про что это вообще было,

335
00:22:56,840 --> 00:22:57,740
ну, русский вариант.

336
00:23:00,120 --> 00:23:00,680
Нормальный

337
00:23:00,680 --> 00:23:01,320
человечество.

338
00:23:03,120 --> 00:23:03,840
Вот как-то так.

339
00:23:04,940 --> 00:23:06,640
Тем не менее, даже в поэзии,

340
00:23:08,260 --> 00:23:08,760
которая

341
00:23:08,760 --> 00:23:10,440
наименее формализованная, поэтому

342
00:23:10,440 --> 00:23:11,580
ее сложно переводить,

343
00:23:13,000 --> 00:23:14,140
существуют,

344
00:23:14,220 --> 00:23:15,660
скажем так, подвиды,

345
00:23:15,660 --> 00:23:17,380
к которым и уже

346
00:23:17,380 --> 00:23:18,360
подбирается.

347
00:23:19,980 --> 00:23:21,300
Это хайку.

348
00:23:22,140 --> 00:23:32,220
Классическая японская поэзия, которая строится на весьма жесткой форме, там 5-7-5 словов, там используется определенная сезонная лексика.

349
00:23:32,220 --> 00:23:48,380
Ну короче, классическая хайку можно фактически спрограммировать. Другое дело, что хайку тоже бывает разной. Некоторые по всем правилам многие запоминаются, а некоторые потом входят в классику, скажем так.

350
00:23:48,380 --> 00:24:09,860
Так вот, еще в 2017 году университет города Хакабе начал разработку специального генератора хайку. Его назвали Иссакун в честь Кабоясии Иссы, великого японского поэта.

351
00:24:09,860 --> 00:24:17,240
обучался он на классической японской поэзии включая работы того же самого из и вот здесь по ссылочке

352
00:24:17,240 --> 00:24:27,200
информация об этом проекте ну вот в 2023 году их старания возымели так сказать успех и чисто

353
00:24:27,200 --> 00:24:35,540
нейросетевой хайку от из секунда победила в поэтическом конкурсе вот это хайку а была ли

354
00:24:35,540 --> 00:24:37,820
это война, осенний ветер.

355
00:24:38,060 --> 00:24:39,780
Перевод Айна Семиды.

356
00:24:44,440 --> 00:24:46,060
Что именно вложили,

357
00:24:46,340 --> 00:24:47,340
вчитали, скажем так,

358
00:24:47,380 --> 00:24:50,180
у японца, которые отдали ему первое место,

359
00:24:50,280 --> 00:24:51,920
я не знаю. У нас, возможно,

360
00:24:52,040 --> 00:24:53,780
будут другие ассоциации с

361
00:24:53,780 --> 00:24:56,020
осенним ветром и войной, чем у них.

362
00:24:58,200 --> 00:25:00,300
Мон Алексей предполагал, что осенний ветер,

363
00:25:00,400 --> 00:25:02,020
камикадзе, ветер богов, война,

364
00:25:02,020 --> 00:25:03,600
может быть, у них такой пол ассоциаций.

365
00:25:04,260 --> 00:25:04,900
У нас другой.

366
00:25:05,540 --> 00:25:09,540
Исакун пишет по промптом, пишет по картинкам.

367
00:25:09,620 --> 00:25:14,080
Вот здесь справа картинка, по которой написаны стихи.

368
00:25:16,620 --> 00:25:17,900
И в общем довольно успешно.

369
00:25:18,660 --> 00:25:20,740
А теперь на десерт.

370
00:25:21,420 --> 00:25:23,780
А что вообще предпочитают люди?

371
00:25:25,780 --> 00:25:32,920
У меня нет исследований по прозе, но вот как раз по поэзии есть.

372
00:25:32,920 --> 00:25:42,520
Киотский университет проводил эксперимент. Они пытались определить какие хайко, чисто

373
00:25:42,520 --> 00:25:49,180
нейросетевые или написанные с помощью людей, или просто людьми, вызывают наибольший интерес. У них

374
00:25:49,180 --> 00:25:55,120
была не очень большая выборка, но чуть менее 400, мы 385 участников, но верно, да, больше. И они

375
00:25:55,120 --> 00:26:03,420
Они оценивали 40 иишных хайку, половина была написана нейросеткой и выбрана рандомным образом,

376
00:26:04,760 --> 00:26:13,360
и половина вторая из этих 40 написана была и с айкуном, но выбирали люди на свой человеческий взгляд.

377
00:26:14,060 --> 00:26:19,480
А вторая половина хайку, которую они оценивали, это работа известных поэтов, включая настоящего Исса,

378
00:26:20,780 --> 00:26:22,640
а не его, скажем так, виртуального двойника.

379
00:26:22,640 --> 00:26:33,720
Ну и вот в результате наиболее высокую оценку у них была семибальная шкала, по которой они оценивали красоту, эстетическое чувство, которое вызывают эти стихи.

380
00:26:34,320 --> 00:26:38,440
Как это можно оценить по семибалам, я не знаю, но вот таковы были условия.

381
00:26:40,120 --> 00:26:44,960
Так вот, наибольший балл получили хайку, который был написан нейросеткой.

382
00:26:46,100 --> 00:26:50,180
Естественно, это было слепое оценивание, люди не знали, где кто, где человек, где не человек.

383
00:26:50,180 --> 00:26:57,800
а нейрохайку, написанные Истой Куном, но выбранные

384
00:26:57,800 --> 00:27:00,940
человеком, получили наиболее высокую оценку.

385
00:27:00,940 --> 00:27:06,380
А чисто нейрослопчик и реальный Истца получили

386
00:27:06,380 --> 00:27:09,280
практически одинаковый балл 4.14-4.15.

387
00:27:11,760 --> 00:27:16,360
А нечто подобное я слышала в отношении прозы, но у меня

388
00:27:16,360 --> 00:27:17,280
нет статистики.

389
00:27:17,280 --> 00:27:26,340
Ну, то есть если тезисно лучше всего работает нейротекст, обработанный либо отобранный специально

390
00:27:26,340 --> 00:27:36,300
человеком. Не сказать, чтобы меня это радовало, но вот так. Но лучше всего имеется ввиду на,

391
00:27:36,300 --> 00:27:43,560
скажем, на большую среднюю массовую аудиторию. Вопросы?

392
00:27:47,280 --> 00:27:53,580
раз два вопрос

393
00:27:53,580 --> 00:28:05,520
привет у меня просто такой последний слайдом правильно понимаю что по части поэзии

394
00:28:05,520 --> 00:28:07,140
в нейросети уже

395
00:28:07,140 --> 00:28:09,220
поэтому прошлого

396
00:28:09,220 --> 00:28:11,340
имеется в виду, что текст отобран

397
00:28:11,340 --> 00:28:12,460
людьми, но написан

398
00:28:12,460 --> 00:28:14,820
нейросетями

399
00:28:14,820 --> 00:28:17,700
и потом оценили людьми, и получается, что

400
00:28:17,700 --> 00:28:19,540
они пишут лучше

401
00:28:19,540 --> 00:28:21,480
ну, по оценкам

402
00:28:21,480 --> 00:28:23,440
рандомной группы, которая

403
00:28:23,440 --> 00:28:25,520
в Селепую тестила вот эти хайку

404
00:28:25,520 --> 00:28:26,960
трехгрупп, получилось так

405
00:28:26,960 --> 00:28:28,880
и что теперь?

406
00:28:29,540 --> 00:28:31,120
все, капец, по-моему

407
00:28:31,120 --> 00:28:33,320
все, что касается слов, по-моему, ну

408
00:28:33,320 --> 00:28:35,160
можно расслабиться и просто радоваться

409
00:28:35,160 --> 00:28:43,740
заниматься чистым творчеством во имя чистого творчества а давай я немножко подробнее отвечу

410
00:28:43,740 --> 00:28:49,500
у меня есть высокая хайку занимался у меня есть более развернутый ответ короткая версия звучит так

411
00:28:49,500 --> 00:28:56,580
написать настоящий хайку искусственный телек не может это первый пункт и второй пункт большинство

412
00:28:56,580 --> 00:28:58,580
людей не понимают первый пункт.

413
00:29:00,320 --> 00:29:02,260
Как это выражается?

414
00:29:04,220 --> 00:29:05,940
Нейронки, как ты знаешь,

415
00:29:06,120 --> 00:29:07,860
у них главный критерий

416
00:29:07,860 --> 00:29:10,000
вообще при оценке в выдаче текста

417
00:29:10,000 --> 00:29:11,660
это близость слов. Они

418
00:29:11,660 --> 00:29:14,720
каждый раз, когда предсказывают следующее слово,

419
00:29:14,900 --> 00:29:16,000
они выбирают слово

420
00:29:16,000 --> 00:29:18,180
самое близкое из

421
00:29:18,180 --> 00:29:20,500
имеющихся у них штампов, на которых

422
00:29:20,500 --> 00:29:22,760
они обучались. По сути нейронка это штамп,

423
00:29:22,920 --> 00:29:24,500
самый лучший штамп.

424
00:29:24,500 --> 00:29:38,860
Настоящая поэзия – это вещь ровно противоположная. То есть то, что мы ценим в какой-нибудь метафоре, в хайку или в Паустовском, когда Паустовский пишет «Грядка была покрыта крупной солью мороза».

425
00:29:38,860 --> 00:29:45,240
Вот поставить «соль» и «имей» — это вот такая пара, которые… это далекие слова.

426
00:29:45,240 --> 00:29:51,200
То есть получается, что настоящая поэзия сильно противоречит самому методу нейронки.

427
00:29:51,580 --> 00:29:57,600
Не близкие слова настоящий поэт выбирает, а что-то далекое, и вот это далекое нас цепляет.

428
00:29:57,980 --> 00:29:59,540
Но пункт номер два.

429
00:30:00,240 --> 00:30:02,340
Какому количеству людей это интересно?

430
00:30:03,240 --> 00:30:07,640
Большинство людей, в принципе, не интересуются уникальной метафорой.

431
00:30:07,640 --> 00:30:28,900
То есть, представь, вот сейчас люди пересылают друг другу огромное количество всяких мемчиков. Они же не свои мемчики пересылают, правильно? Поэтому ориентация на уникальную метафору, на уникальное хайку, она есть только у людей с какой-то деформацией вроде как вот меня.

432
00:30:28,900 --> 00:30:44,160
и мне многие годы прислали кучу в 90-е кто-то решил что очень смешная шутка это сообщение об ошибках

433
00:30:44,160 --> 00:30:50,860
windows форме хайку он задолбали просто каждую неделю мне присылали один и тот же файл все мои

434
00:30:50,860 --> 00:30:58,480
знакомы также есть люди которые считают что хайку это просто вот перестрочке где-то упомянул там

435
00:30:58,480 --> 00:31:05,560
сакуру или японца или или гейши да если который считаешь на байкута 17 слогов но все что угодно

436
00:31:05,560 --> 00:31:12,040
можно написать и вот эти люди знаешь годами тебе шлют в итоге ты действительно из всего этого мусора

437
00:31:12,040 --> 00:31:18,240
хочешь увидеть что-то уникальное но таких людей наверное немного для большинства подойдет из саку

438
00:31:18,240 --> 00:31:24,500
потому что они оригинального кисту не читал вот пример такой ответ давай

439
00:31:24,500 --> 00:31:36,420
вы сказали больше про поэзию литературу технический перевод не упомянули со всеми

440
00:31:36,420 --> 00:31:41,640
больше стоп переводчиков раньше занимались на этим вот считаете ли вы что эта профессия умерла

441
00:31:41,640 --> 00:31:45,520
или есть еще какие-то шансы?

442
00:31:47,120 --> 00:31:52,520
Я его когда-то преподавала в ВУЗе на Ильязе,

443
00:31:52,520 --> 00:31:55,400
и, честно скажу, больше я бы его преподавать не стала.

444
00:31:56,160 --> 00:32:00,320
Мне кажется, что техническим переводом сейчас должен заниматься

445
00:32:00,320 --> 00:32:02,400
технай, вооруженный какой-нибудь ламой,

446
00:32:02,460 --> 00:32:05,240
системой автоматического перевода.

447
00:32:05,620 --> 00:32:08,800
Он не будет постредактировать, он будет понимать, что он нанесет,

448
00:32:09,580 --> 00:32:10,360
и этого достаточно.

449
00:32:11,640 --> 00:32:24,360
ну я могу добавить позитивную ногу мне кажется что все таки с использованием нейронок люди зайти

450
00:32:24,360 --> 00:32:31,080
сферы начали больше своих мыслей излагать потому что раньше это было как у тебя из айти отдела и

451
00:32:31,080 --> 00:32:37,020
там что-то мутит и а есть отдельный папа родил дали маркетинг который я не так бы немножко

452
00:32:37,020 --> 00:32:43,500
ненавидят друг другу потому что технари на своем языке говорят несколько строчек кода и еще понятно

453
00:32:43,500 --> 00:32:49,980
а пиарщики ничего не понимают в этом да и нужно как-то договориться они договариваются садятся

454
00:32:49,980 --> 00:32:56,580
там например там пиарщик приходит технарю и суету там диктофон на диктового это шифровый 100 500 раз

455
00:32:56,580 --> 00:33:03,200
согласовывает сейчас что я вижу берет у нас человек провел исследование там например уязвимости взял

456
00:33:03,200 --> 00:33:10,760
чат gpt написал статью все его не нужен этот этот пиарщик и маркетолог он сам ресурс может

457
00:33:10,760 --> 00:33:15,740
написать полностью позитивная часть касательно технических текстов

458
00:33:15,740 --> 00:33:27,560
марина у нас был небольшой разговор до доклада я введу контекст соответственно возник разговор

459
00:33:27,560 --> 00:33:31,440
по поводу того, что происходит у писателей versus у программистов.

460
00:33:33,180 --> 00:33:39,560
Ты сказала, что другая жесть, позволю себе не согласить, похожая, очень похожая жесть.

461
00:33:39,720 --> 00:33:44,560
Она достаточно хорошо пишет посредственные программы.

462
00:33:45,680 --> 00:33:51,780
И, соответственно, задачи перед программистом стоят тоже схожие.

463
00:33:51,960 --> 00:33:53,980
Это вычерка, редактура.

464
00:33:53,980 --> 00:34:01,980
Дело в том, что в нашей области вычетка и редактура — это намного более сложная история, чем написать код.

465
00:34:01,980 --> 00:34:12,980
Соответственно, вопрос. Когда ты работаешь с этим автоматически сгенерированным нейронной сетью переводом,

466
00:34:12,980 --> 00:34:21,980
насколько, скажем так, это, во-первых, сложнее, насколько страдает творческая составляющая?

467
00:34:21,980 --> 00:34:30,620
что в моем понимании это все равно привлечет к тому, что у нас все будет более усредненное.

468
00:34:30,620 --> 00:34:39,220
Если дают уже вариант перевода, то думать надо поменьше, и получится, может быть, не совсем так, как раньше.

469
00:34:39,220 --> 00:34:41,180
Понятно, да, Павел?

470
00:34:41,180 --> 00:34:47,600
Ну я могу честно признаться, я вот конкретно этот роман, пример из которого я приводила,

471
00:34:47,600 --> 00:34:54,140
ни в какую нейронку целиком не загонял и загонять не буду, поскольку он очень своеобразный, построен на

472
00:34:54,140 --> 00:35:00,680
диалогах и очень своеобразных метафорах, поэтому отрывку не видно, там надо большие брать куски,

473
00:35:00,680 --> 00:35:04,640
а на супер-то времени не было. Я очень хотела все это засунуть, но поняла, что, видимо,

474
00:35:04,640 --> 00:35:13,880
лучше с нами лезем. Короче говоря, он настолько специфичный, если его брать целиком, что я его

475
00:35:13,880 --> 00:35:15,460
предпочитаю делать ручками.

476
00:35:16,420 --> 00:35:18,340
А к нейронке я обращусь в том случае,

477
00:35:18,340 --> 00:35:21,220
если я пойму, что я чего-то не понимаю.

478
00:35:21,740 --> 00:35:24,600
И мне понадобится, скажем так,

479
00:35:24,820 --> 00:35:27,640
посмотреть с чьими-то еще глазами на какой-то пассаж.

480
00:35:28,040 --> 00:35:29,580
Вот тогда я сравню свой вариант

481
00:35:29,580 --> 00:35:33,940
и нейросетевой, и, может быть, что-то пойму.

482
00:35:35,780 --> 00:35:38,780
Делеко превращать это в постредактуру я не буду.

483
00:35:38,900 --> 00:35:40,300
Это довольно творческий проект.

484
00:35:40,300 --> 00:35:47,820
Если бы я переводила что-то абсолютно типовое, вроде продукции издательства «Орликин», о котором я рассказывала,

485
00:35:48,420 --> 00:35:51,100
вот тогда бы я, наверное, выступала чисто как редактор.

486
00:35:52,980 --> 00:35:57,180
А текст, который сам по себе обладает высокой долей индивидуальности,

487
00:35:58,040 --> 00:36:01,040
а это такой текст, лучше руками.

488
00:36:02,960 --> 00:36:03,900
Это зависит от текста.

489
00:36:03,900 --> 00:36:13,380
Это интересно.

490
00:36:13,380 --> 00:36:19,300
Ну что, давайте на этом поблагодарим Мариану.

491
00:36:19,300 --> 00:36:24,280
Мы немножко вылезли из нашей повязки, просто потому,

492
00:36:24,280 --> 00:36:27,440
что до этого был большой перерыв, наперекур.

493
00:36:27,440 --> 00:36:29,520
А сейчас сразу...

494
00:36:29,520 --> 00:36:31,840
Да, мы подождали.

